育碧中国为《Skull and Bones》征集官方中文译名
不可出现“骨、骸、死”等字。
近日,育碧中国在其官方微博上开启了一项活动,为育碧刚刚在E3公布的新作品《Skull and Bones》征求中文译名,并强调游戏名字中不可以出现“骨、骸、死”等字。
《Skull and Bones》直译过来为《骨与骸》,目前还有《骷髅会》、《骷髅和骨头》等翻译。该作为一款海战题材游戏,玩家将扮演一名贪婪的海盗船长,掠夺一切过路船只。结合游戏内容来看,“Skull and Bones”更多是指海盗船上的骷髅海盗旗。
目前,在育碧中国官方微博下已经收到了五千多条回复,玩家们纷纷建言、各抒己见贡献出许多让人眼前一亮的中文译名。比如,《怒海争锋》、《船齐霸业》、《惊涛骸浪》、《土豆运货船》、《海盗总动员》、《海浒传》等,这些即通俗有趣又准确达意的译名不禁让围观群众们捧腹一笑。
《Skull and Bones》是一款开放世界多人游戏,时代背景设定在1721年海盗横行的印度洋。玩家将扮演一名海盗,在广阔的海洋上展开战斗,抢夺各种战利品。玩家既可孤身展开战斗,也可加入海盗团组建战队。该作预计于2018年秋季发售,届时会登陆 PC、PS4、Xbox One 平台。
文章提及
相关内容